En agosto, se informó de al menos 9 muertes a raíz de acusaciones de brujería, envenenamiento y robo.
,至少有9人被控施巫术、放毒和偷窃罪名而丧生。
En agosto, se informó de al menos 9 muertes a raíz de acusaciones de brujería, envenenamiento y robo.
,至少有9人被控施巫术、放毒和偷窃罪名而丧生。
El trabajo fue realizado por Construction Métallique et Transformation (CMT) a raíz de un pedido de Central Motors.
应中央汽车公司要求,由Construction Métallique et transformation(CMT)公司进行这项工作。
No obstante, los acontecimientos ocurridos a raíz de la retirada ilustraron los problemas inherentes a las acciones unilaterales.
但是,脱离接触之发生的事件显示了单方面行动的问题。
La Subsecretaria General desea recalcar que ningún funcionario ha sido despedido a raíz de la reestructuración del servicio de publicaciones.
她希望强调,没有工作人员是因为出版事务的重组而离职。
También se examinaron los nuevos problemas que enfrentan las regiones de montaña a raíz de la ampliación de la Unión Europea.
还讨论了在欧洲联盟增加成员的情况下、山区所面临的新挑。
La Comisión confía en que a raíz de esos estudios vuelvan a determinarse efectivamente las prioridades entre las actividades del Departamento.
委员相信,由于这些研究的开展,新闻部活动的优先次序将得到切实调整。
Encomiamos también la reacción calma del pueblo de Kosovo a raíz de la reciente acusación pronunciada contra el ex Primer Ministro Haradinaj.
我们还赞赏科索沃人民在不久前前总理哈拉迪纳伊提出起诉时作出了平静的反应。
La asistencia humanitaria no puede ser una excusa para la falta de voluntad para hacer frente a la raíz de los conflictos.
人道主义援助不能成为不愿意处理冲突根源的借口。
Al menos un país, Estados Unidos, permite la reapertura de la subasta tras haber sido clausurada una SEI a raíz de alguna queja.
至少有一个国家即美国允许在电子逆向拍卖结束出现异
时重新举行拍卖。
Sin embargo, la Conferencia General no ha aprobado ninguna resolución sobre la amenaza nuclear israelí a raíz de la interrupción del proceso de paz.
然而,自从和平进程停止来,原子能机构大
始终未能通过一项关于
色列核威胁的决
。
Además, señala que el Irán no ha presentado pruebas de que persistan daños a raíz de la presencia de los refugiados y su ganado.
此外,伊拉克称,伊朗未提交由于难民及其牲畜存在留下损害的证据。
Del lado etíope, se han registrado progresos a raíz de que el Gobierno autorizase el establecimiento de vuelos directos de los aparatos de la MINUEE.
政府同意埃厄特派团飞机直飞
,埃塞俄比亚方面在这个问题上取得进展。
En cuanto a los mandatos de los órganos creados a raíz de la Conferencia Mundial, los expertos reiteraron que todos esos mecanismos estaban vinculados funcionalmente.
关于在世界成立的机构的任务问题,专家们重申,所有这些机制在功能方面是有联系的。
Se prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con las minorías de Asia meridional y Asia central, a raíz de las reuniones organizadas en esas subregiones.
在南亚和中亚组织召开了之
,这些地区的少数群体问题受到特别注意。
Dijo que a raíz de la monografía se celebró un taller para fomentar la participación efectiva de las partes interesadas, intercambiar información y aumentar la sensibilización.
Sanon先生说,这项个案研究举办了一次讲习班,使切实工作的利益有关者参与,分享信息和提高认识。
Cuando un testigo modificó su declaración durante la audiencia a raíz de la intervención de los abogados defensores, el Tribunal instauró acción por perjurio contra el testigo.
由于辩护律师的干预而开庭审讯时,一位证人改变其陈述,法院控诉证人发假誓。
El Equipo propuso modificaciones a raíz de las consultas mantenidas con numerosos Estados Miembros y alentó a los Estados a que propusieran más nombres, con resultados positivos.
监测小组还根据同员国广泛磋商的情况提出修正,并鼓励各国提交新名字,现已获收效。
La Comisión Consultiva señaló que en varios casos se habían eliminado productos a raíz de acontecimientos concretos y no como efecto deliberado de una medida de gestión.
咨询委员指出,某些产出是在发生事件
终止的,而不是深思熟虑的管理行动的结果。
Tenemos ante nosotros, a raíz de la recomendación que el Secretario General hizo el lunes pasado, una propuesta para establecer una comisión de consolidación de la paz.
秘书长星期一提出建
之
,一项关于建设和平委员
的建
现已摆在我们面前。
La controversia se planteó a raíz de un acuerdo para la venta de café concertado por teléfono entre dos empresas polacas dedicadas al comercio internacional de café.
在国际咖啡贸易中较为活跃的两家波兰公司通过电话缔结的咖啡销售协产生了争
。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En agosto, se informó de al menos 9 muertes a raíz de acusaciones de brujería, envenenamiento y robo.
,至少有9人被控施巫术、放毒和偷窃罪名而丧生。
El trabajo fue realizado por Construction Métallique et Transformation (CMT) a raíz de un pedido de Central Motors.
应中央汽车公司要求,由Construction Métallique et transformation(CMT)公司进行这项。
No obstante, los acontecimientos ocurridos a raíz de la retirada ilustraron los problemas inherentes a las acciones unilaterales.
是,脱离接触之后发生的事件显示了单方面行动的问题。
La Subsecretaria General desea recalcar que ningún funcionario ha sido despedido a raíz de la reestructuración del servicio de publicaciones.
她希望强调,没有人员是因为出版事务的重组而离职。
También se examinaron los nuevos problemas que enfrentan las regiones de montaña a raíz de la ampliación de la Unión Europea.
还讨论了在欧洲联盟增加成员的情况下、山区所面临的新挑战。
La Comisión confía en que a raíz de esos estudios vuelvan a determinarse efectivamente las prioridades entre las actividades del Departamento.
委员会相信,由于这些研究的开展,新闻部活动的优先次序将得到切实调整。
Encomiamos también la reacción calma del pueblo de Kosovo a raíz de la reciente acusación pronunciada contra el ex Primer Ministro Haradinaj.
我们还赞赏科索沃人民在不久前前总理哈拉迪纳
提出起诉时
出了平静的反应。
La asistencia humanitaria no puede ser una excusa para la falta de voluntad para hacer frente a la raíz de los conflictos.
人道主义援助不能成为不愿意处理冲突根源的借口。
Al menos un país, Estados Unidos, permite la reapertura de la subasta tras haber sido clausurada una SEI a raíz de alguna queja.
至少有一个国家即美国允许在电子逆向拍卖结束后出现异议时重新举行拍卖。
Sin embargo, la Conferencia General no ha aprobado ninguna resolución sobre la amenaza nuclear israelí a raíz de la interrupción del proceso de paz.
然而,自从和平进程停止以来,原子能机构大会始终未能通过一项关于以色列核威胁的决议。
Además, señala que el Irán no ha presentado pruebas de que persistan daños a raíz de la presencia de los refugiados y su ganado.
此外,拉
,
朗未提交由于难民及其牲畜存在留下损害的证据。
Del lado etíope, se han registrado progresos a raíz de que el Gobierno autorizase el establecimiento de vuelos directos de los aparatos de la MINUEE.
继政府同意埃厄特派团飞机直飞后,埃塞俄比亚方面在这个问题上取得进展。
En cuanto a los mandatos de los órganos creados a raíz de la Conferencia Mundial, los expertos reiteraron que todos esos mecanismos estaban vinculados funcionalmente.
关于在世界会议以后成立的机构的任务问题,专家们重申,所有这些机制在功能方面是有联系的。
Se prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con las minorías de Asia meridional y Asia central, a raíz de las reuniones organizadas en esas subregiones.
在南亚和中亚组织召开了会议之后,这些地区的少数群体问题受到特别注意。
Dijo que a raíz de la monografía se celebró un taller para fomentar la participación efectiva de las partes interesadas, intercambiar información y aumentar la sensibilización.
Sanon先生说,这项个案研究举办了一次讲习班,使切实的利益有关者参与,分享信息和提高认识。
Cuando un testigo modificó su declaración durante la audiencia a raíz de la intervención de los abogados defensores, el Tribunal instauró acción por perjurio contra el testigo.
由于辩护律师的干预而开庭审讯时,一位证人改变其陈述,法院控诉证人发假誓。
El Equipo propuso modificaciones a raíz de las consultas mantenidas con numerosos Estados Miembros y alentó a los Estados a que propusieran más nombres, con resultados positivos.
监测小组还根据同会员国广泛磋商的情况提出修正,并鼓励各国提交新名字,现已获收效。
La Comisión Consultiva señaló que en varios casos se habían eliminado productos a raíz de acontecimientos concretos y no como efecto deliberado de una medida de gestión.
咨询委员会指出,某些产出是在发生事件后终止的,而不是深思熟虑的管理行动的结果。
Tenemos ante nosotros, a raíz de la recomendación que el Secretario General hizo el lunes pasado, una propuesta para establecer una comisión de consolidación de la paz.
继秘书长星期一提出建议之后,一项关于建设和平委员会的建议现已摆在我们面前。
La controversia se planteó a raíz de un acuerdo para la venta de café concertado por teléfono entre dos empresas polacas dedicadas al comercio internacional de café.
在国际咖啡贸易中较为活跃的两家波兰公司通过电话缔结的咖啡销售协议产生了争议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En agosto, se informó de al menos 9 muertes a raíz de acusaciones de brujería, envenenamiento y robo.
,至有9
被控施巫术、放毒和偷窃罪名而丧生。
El trabajo fue realizado por Construction Métallique et Transformation (CMT) a raíz de un pedido de Central Motors.
应中央汽车公司要求,由Construction Métallique et transformation(CMT)公司进行这项工作。
No obstante, los acontecimientos ocurridos a raíz de la retirada ilustraron los problemas inherentes a las acciones unilaterales.
但是,脱离接触之后发生的事件显示了单方面行动的问题。
La Subsecretaria General desea recalcar que ningún funcionario ha sido despedido a raíz de la reestructuración del servicio de publicaciones.
她希望强调,没有工作员是因为出版事务的重组而离职。
También se examinaron los nuevos problemas que enfrentan las regiones de montaña a raíz de la ampliación de la Unión Europea.
还讨论了在欧洲联盟增加成员的情况下、山区所面临的新挑战。
La Comisión confía en que a raíz de esos estudios vuelvan a determinarse efectivamente las prioridades entre las actividades del Departamento.
委员会相信,由于这些研究的开展,新闻部活动的优先次序将得到切实调整。
Encomiamos también la reacción calma del pueblo de Kosovo a raíz de la reciente acusación pronunciada contra el ex Primer Ministro Haradinaj.
我们还赞赏科索沃民在不久前
前总理哈拉迪纳伊提出起诉时作出了平静的反应。
La asistencia humanitaria no puede ser una excusa para la falta de voluntad para hacer frente a la raíz de los conflictos.
道主义援助不能成为不愿意处理冲突根源的借口。
Al menos un país, Estados Unidos, permite la reapertura de la subasta tras haber sido clausurada una SEI a raíz de alguna queja.
至有一个国家即美国允许在电子逆向拍卖结束后出现异议时重新举行拍卖。
Sin embargo, la Conferencia General no ha aprobado ninguna resolución sobre la amenaza nuclear israelí a raíz de la interrupción del proceso de paz.
然而,自从和平进程停止以来,原子能构大会始终未能通过一项关于以色列核威胁的决议。
Además, señala que el Irán no ha presentado pruebas de que persistan daños a raíz de la presencia de los refugiados y su ganado.
此外,伊拉克称,伊朗未提交由于难民及其牲畜存在留下损害的证据。
Del lado etíope, se han registrado progresos a raíz de que el Gobierno autorizase el establecimiento de vuelos directos de los aparatos de la MINUEE.
继政府同意埃厄特派团后,埃塞俄比亚方面在这个问题上取得进展。
En cuanto a los mandatos de los órganos creados a raíz de la Conferencia Mundial, los expertos reiteraron que todos esos mecanismos estaban vinculados funcionalmente.
关于在世界会议以后成立的构的任务问题,专家们重申,所有这些
制在功能方面是有联系的。
Se prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con las minorías de Asia meridional y Asia central, a raíz de las reuniones organizadas en esas subregiones.
在南亚和中亚组织召开了会议之后,这些地区的数群体问题受到特别注意。
Dijo que a raíz de la monografía se celebró un taller para fomentar la participación efectiva de las partes interesadas, intercambiar información y aumentar la sensibilización.
Sanon先生说,这项个案研究举办了一次讲习班,使切实工作的利益有关者参与,分享信息和提高认识。
Cuando un testigo modificó su declaración durante la audiencia a raíz de la intervención de los abogados defensores, el Tribunal instauró acción por perjurio contra el testigo.
由于辩护律师的干预而开庭审讯时,一位证改变其陈述,法院控诉证
发假誓。
El Equipo propuso modificaciones a raíz de las consultas mantenidas con numerosos Estados Miembros y alentó a los Estados a que propusieran más nombres, con resultados positivos.
监测小组还根据同会员国广泛磋商的情况提出修正,并鼓励各国提交新名字,现已获收效。
La Comisión Consultiva señaló que en varios casos se habían eliminado productos a raíz de acontecimientos concretos y no como efecto deliberado de una medida de gestión.
咨询委员会指出,某些产出是在发生事件后终止的,而不是深思熟虑的管理行动的结果。
Tenemos ante nosotros, a raíz de la recomendación que el Secretario General hizo el lunes pasado, una propuesta para establecer una comisión de consolidación de la paz.
继秘书长星期一提出建议之后,一项关于建设和平委员会的建议现已摆在我们面前。
La controversia se planteó a raíz de un acuerdo para la venta de café concertado por teléfono entre dos empresas polacas dedicadas al comercio internacional de café.
在国际咖啡贸易中较为活跃的两家波兰公司通过电话缔结的咖啡销售协议产生了争议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En agosto, se informó de al menos 9 muertes a raíz de acusaciones de brujería, envenenamiento y robo.
,至少有9人被控施巫术、放毒和偷窃罪名而丧生。
El trabajo fue realizado por Construction Métallique et Transformation (CMT) a raíz de un pedido de Central Motors.
应中央汽车公司要求,由Construction Métallique et transformation(CMT)公司进行项工作。
No obstante, los acontecimientos ocurridos a raíz de la retirada ilustraron los problemas inherentes a las acciones unilaterales.
但是,脱离接触之后发生的事件显示了单方面行动的问题。
La Subsecretaria General desea recalcar que ningún funcionario ha sido despedido a raíz de la reestructuración del servicio de publicaciones.
她希望强调,没有工作人员是因为出版事务的重组而离职。
También se examinaron los nuevos problemas que enfrentan las regiones de montaña a raíz de la ampliación de la Unión Europea.
还讨论了在欧洲联盟增加成员的情况下、山区所面临的新挑战。
La Comisión confía en que a raíz de esos estudios vuelvan a determinarse efectivamente las prioridades entre las actividades del Departamento.
委员会相信,由于究的开展,新闻部活动的优先次序将得到切实调整。
Encomiamos también la reacción calma del pueblo de Kosovo a raíz de la reciente acusación pronunciada contra el ex Primer Ministro Haradinaj.
我们还赞赏科索沃人民在不久前前总
哈拉迪纳伊提出起诉时作出了平静的反应。
La asistencia humanitaria no puede ser una excusa para la falta de voluntad para hacer frente a la raíz de los conflictos.
人道主义援助不能成为不愿意处根源的借口。
Al menos un país, Estados Unidos, permite la reapertura de la subasta tras haber sido clausurada una SEI a raíz de alguna queja.
至少有一个国家即美国允许在电子逆向拍卖结束后出现异议时重新举行拍卖。
Sin embargo, la Conferencia General no ha aprobado ninguna resolución sobre la amenaza nuclear israelí a raíz de la interrupción del proceso de paz.
然而,自从和平进程停止以来,原子能机构大会始终未能通过一项关于以色列核威胁的决议。
Además, señala que el Irán no ha presentado pruebas de que persistan daños a raíz de la presencia de los refugiados y su ganado.
此外,伊拉克称,伊朗未提交由于难民及其牲畜存在留下损害的证据。
Del lado etíope, se han registrado progresos a raíz de que el Gobierno autorizase el establecimiento de vuelos directos de los aparatos de la MINUEE.
继政府同意埃厄特派团飞机直飞后,埃塞俄比亚方面在个问题上取得进展。
En cuanto a los mandatos de los órganos creados a raíz de la Conferencia Mundial, los expertos reiteraron que todos esos mecanismos estaban vinculados funcionalmente.
关于在世界会议以后成立的机构的任务问题,专家们重申,所有机制在功能方面是有联系的。
Se prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con las minorías de Asia meridional y Asia central, a raíz de las reuniones organizadas en esas subregiones.
在南亚和中亚组织召开了会议之后,地区的少数群体问题受到特别注意。
Dijo que a raíz de la monografía se celebró un taller para fomentar la participación efectiva de las partes interesadas, intercambiar información y aumentar la sensibilización.
Sanon先生说,项个案
究举办了一次讲习班,使切实工作的利益有关者参与,分享信息和提高认识。
Cuando un testigo modificó su declaración durante la audiencia a raíz de la intervención de los abogados defensores, el Tribunal instauró acción por perjurio contra el testigo.
由于辩护律师的干预而开庭审讯时,一位证人改变其陈述,法院控诉证人发假誓。
El Equipo propuso modificaciones a raíz de las consultas mantenidas con numerosos Estados Miembros y alentó a los Estados a que propusieran más nombres, con resultados positivos.
监测小组还根据同会员国广泛磋商的情况提出修正,并鼓励各国提交新名字,现已获收效。
La Comisión Consultiva señaló que en varios casos se habían eliminado productos a raíz de acontecimientos concretos y no como efecto deliberado de una medida de gestión.
咨询委员会指出,某产出是在发生事件后终止的,而不是深思熟虑的管
行动的结果。
Tenemos ante nosotros, a raíz de la recomendación que el Secretario General hizo el lunes pasado, una propuesta para establecer una comisión de consolidación de la paz.
继秘书长星期一提出建议之后,一项关于建设和平委员会的建议现已摆在我们面前。
La controversia se planteó a raíz de un acuerdo para la venta de café concertado por teléfono entre dos empresas polacas dedicadas al comercio internacional de café.
在国际咖啡贸易中较为活跃的两家波兰公司通过电话缔结的咖啡销售协议产生了争议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En agosto, se informó de al menos 9 muertes a raíz de acusaciones de brujería, envenenamiento y robo.
,至少有9人被控施巫术、放毒和偷窃罪名而丧生。
El trabajo fue realizado por Construction Métallique et Transformation (CMT) a raíz de un pedido de Central Motors.
应中央汽车公司要求,由Construction Métallique et transformation(CMT)公司进行这项工作。
No obstante, los acontecimientos ocurridos a raíz de la retirada ilustraron los problemas inherentes a las acciones unilaterales.
但是,脱离接触之后发生的事件显示了单方面行动的问题。
La Subsecretaria General desea recalcar que ningún funcionario ha sido despedido a raíz de la reestructuración del servicio de publicaciones.
她希望强调,没有工作人员是因为出版事务的组而离
。
También se examinaron los nuevos problemas que enfrentan las regiones de montaña a raíz de la ampliación de la Unión Europea.
论了在欧洲联盟增加成员的情况下、山区所面临的
挑战。
La Comisión confía en que a raíz de esos estudios vuelvan a determinarse efectivamente las prioridades entre las actividades del Departamento.
委员会相信,由于这些研究的开展,闻部活动的优先次序将得到切实调整。
Encomiamos también la reacción calma del pueblo de Kosovo a raíz de la reciente acusación pronunciada contra el ex Primer Ministro Haradinaj.
我们赞赏科索沃人民在不久前
前总理哈拉迪纳伊提出起诉
作出了平静的反应。
La asistencia humanitaria no puede ser una excusa para la falta de voluntad para hacer frente a la raíz de los conflictos.
人道主义援助不能成为不愿意处理冲突根源的借口。
Al menos un país, Estados Unidos, permite la reapertura de la subasta tras haber sido clausurada una SEI a raíz de alguna queja.
至少有一个国家即美国允许在电子逆向拍卖结束后出现异议举行拍卖。
Sin embargo, la Conferencia General no ha aprobado ninguna resolución sobre la amenaza nuclear israelí a raíz de la interrupción del proceso de paz.
然而,自从和平进程停止以来,原子能机构大会始终未能通过一项关于以色列核威胁的决议。
Además, señala que el Irán no ha presentado pruebas de que persistan daños a raíz de la presencia de los refugiados y su ganado.
此外,伊拉克称,伊朗未提交由于难民及其牲畜存在留下损害的证据。
Del lado etíope, se han registrado progresos a raíz de que el Gobierno autorizase el establecimiento de vuelos directos de los aparatos de la MINUEE.
继政府同意埃厄特派团飞机直飞后,埃塞俄比亚方面在这个问题上取得进展。
En cuanto a los mandatos de los órganos creados a raíz de la Conferencia Mundial, los expertos reiteraron que todos esos mecanismos estaban vinculados funcionalmente.
关于在世界会议以后成立的机构的任务问题,专家们申,所有这些机制在功能方面是有联系的。
Se prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con las minorías de Asia meridional y Asia central, a raíz de las reuniones organizadas en esas subregiones.
在南亚和中亚组织召开了会议之后,这些地区的少数群体问题受到特别注意。
Dijo que a raíz de la monografía se celebró un taller para fomentar la participación efectiva de las partes interesadas, intercambiar información y aumentar la sensibilización.
Sanon先生说,这项个案研究举办了一次讲习班,使切实工作的利益有关者参与,分享信息和提高认识。
Cuando un testigo modificó su declaración durante la audiencia a raíz de la intervención de los abogados defensores, el Tribunal instauró acción por perjurio contra el testigo.
由于辩护律师的干预而开庭审讯,一位证人改变其陈述,法院控诉证人发假誓。
El Equipo propuso modificaciones a raíz de las consultas mantenidas con numerosos Estados Miembros y alentó a los Estados a que propusieran más nombres, con resultados positivos.
监测小组根据同会员国广泛磋商的情况提出修正,并鼓励各国提交
名字,现已获收效。
La Comisión Consultiva señaló que en varios casos se habían eliminado productos a raíz de acontecimientos concretos y no como efecto deliberado de una medida de gestión.
咨询委员会指出,某些产出是在发生事件后终止的,而不是深思熟虑的管理行动的结果。
Tenemos ante nosotros, a raíz de la recomendación que el Secretario General hizo el lunes pasado, una propuesta para establecer una comisión de consolidación de la paz.
继秘书长星期一提出建议之后,一项关于建设和平委员会的建议现已摆在我们面前。
La controversia se planteó a raíz de un acuerdo para la venta de café concertado por teléfono entre dos empresas polacas dedicadas al comercio internacional de café.
在国际咖啡贸易中较为活跃的两家波兰公司通过电话缔结的咖啡销售协议产生了争议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En agosto, se informó de al menos 9 muertes a raíz de acusaciones de brujería, envenenamiento y robo.
,至少有9人被控施巫术、放毒和偷窃罪名而丧生。
El trabajo fue realizado por Construction Métallique et Transformation (CMT) a raíz de un pedido de Central Motors.
应中央汽车公司要求,由Construction Métallique et transformation(CMT)公司进行这项工作。
No obstante, los acontecimientos ocurridos a raíz de la retirada ilustraron los problemas inherentes a las acciones unilaterales.
但是,脱离接触发生的事件显示了单方面行动的问题。
La Subsecretaria General desea recalcar que ningún funcionario ha sido despedido a raíz de la reestructuración del servicio de publicaciones.
她希望强调,没有工作人员是因为出版事务的重组而离职。
También se examinaron los nuevos problemas que enfrentan las regiones de montaña a raíz de la ampliación de la Unión Europea.
还讨论了欧洲联盟增加成员的情况下、山区所面临的新挑战。
La Comisión confía en que a raíz de esos estudios vuelvan a determinarse efectivamente las prioridades entre las actividades del Departamento.
委员会相信,由这些研究的开展,新闻部活动的优先次序将得到切实调整。
Encomiamos también la reacción calma del pueblo de Kosovo a raíz de la reciente acusación pronunciada contra el ex Primer Ministro Haradinaj.
我们还赞赏科索沃人民不久前
前总理哈拉迪纳伊提出起诉时作出了平静的反应。
La asistencia humanitaria no puede ser una excusa para la falta de voluntad para hacer frente a la raíz de los conflictos.
人道主义援助不能成为不愿意处理冲突根源的借口。
Al menos un país, Estados Unidos, permite la reapertura de la subasta tras haber sido clausurada una SEI a raíz de alguna queja.
至少有一个国家即美国允许电子逆向拍卖结
出现异议时重新举行拍卖。
Sin embargo, la Conferencia General no ha aprobado ninguna resolución sobre la amenaza nuclear israelí a raíz de la interrupción del proceso de paz.
然而,自从和平进程停止以来,原子能机构大会始终未能通过一项以色列核威胁的决议。
Además, señala que el Irán no ha presentado pruebas de que persistan daños a raíz de la presencia de los refugiados y su ganado.
此外,伊拉克称,伊朗未提交由难民及其牲畜存
留下损害的证据。
Del lado etíope, se han registrado progresos a raíz de que el Gobierno autorizase el establecimiento de vuelos directos de los aparatos de la MINUEE.
继政府同意埃厄特派团飞机直飞,埃塞俄比亚方面
这个问题上取得进展。
En cuanto a los mandatos de los órganos creados a raíz de la Conferencia Mundial, los expertos reiteraron que todos esos mecanismos estaban vinculados funcionalmente.
世界会议以
成立的机构的任务问题,专家们重申,所有这些机制
功能方面是有联系的。
Se prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con las minorías de Asia meridional y Asia central, a raíz de las reuniones organizadas en esas subregiones.
南亚和中亚组织召开了会议
,这些地区的少数群体问题受到特别注意。
Dijo que a raíz de la monografía se celebró un taller para fomentar la participación efectiva de las partes interesadas, intercambiar información y aumentar la sensibilización.
Sanon先生说,这项个案研究举办了一次讲习班,使切实工作的利益有者参与,分享信息和提高认识。
Cuando un testigo modificó su declaración durante la audiencia a raíz de la intervención de los abogados defensores, el Tribunal instauró acción por perjurio contra el testigo.
由辩护律师的干预而开庭审讯时,一位证人改变其陈述,法院控诉证人发假誓。
El Equipo propuso modificaciones a raíz de las consultas mantenidas con numerosos Estados Miembros y alentó a los Estados a que propusieran más nombres, con resultados positivos.
监测小组还根据同会员国广泛磋商的情况提出修正,并鼓励各国提交新名字,现已获收效。
La Comisión Consultiva señaló que en varios casos se habían eliminado productos a raíz de acontecimientos concretos y no como efecto deliberado de una medida de gestión.
咨询委员会指出,某些产出是发生事件
终止的,而不是深思熟虑的管理行动的结果。
Tenemos ante nosotros, a raíz de la recomendación que el Secretario General hizo el lunes pasado, una propuesta para establecer una comisión de consolidación de la paz.
继秘书长星期一提出建议,一项
建设和平委员会的建议现已摆
我们面前。
La controversia se planteó a raíz de un acuerdo para la venta de café concertado por teléfono entre dos empresas polacas dedicadas al comercio internacional de café.
国际咖啡贸易中较为活跃的两家波兰公司通过电话缔结的咖啡销售协议产生了争议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En agosto, se informó de al menos 9 muertes a raíz de acusaciones de brujería, envenenamiento y robo.
,至少有9被控施巫术、放毒和偷窃罪名而丧生。
El trabajo fue realizado por Construction Métallique et Transformation (CMT) a raíz de un pedido de Central Motors.
中央汽车公司要求,由Construction Métallique et transformation(CMT)公司进行这项工作。
No obstante, los acontecimientos ocurridos a raíz de la retirada ilustraron los problemas inherentes a las acciones unilaterales.
但是,脱离接触之后发生的事件显示了单方面行动的问题。
La Subsecretaria General desea recalcar que ningún funcionario ha sido despedido a raíz de la reestructuración del servicio de publicaciones.
她希望强调,没有工作员是因为出版事务的重组而离职。
También se examinaron los nuevos problemas que enfrentan las regiones de montaña a raíz de la ampliación de la Unión Europea.
还讨论了在欧洲联盟增加成员的情况下、山区所面临的新挑战。
La Comisión confía en que a raíz de esos estudios vuelvan a determinarse efectivamente las prioridades entre las actividades del Departamento.
委员会相信,由于这些研究的开展,新闻部活动的优先次到切实调整。
Encomiamos también la reacción calma del pueblo de Kosovo a raíz de la reciente acusación pronunciada contra el ex Primer Ministro Haradinaj.
我们还赞赏科索沃民在不久前
前总理哈拉迪纳伊提出起诉时作出了平静的
。
La asistencia humanitaria no puede ser una excusa para la falta de voluntad para hacer frente a la raíz de los conflictos.
道主义援助不能成为不愿意处理冲突根源的借口。
Al menos un país, Estados Unidos, permite la reapertura de la subasta tras haber sido clausurada una SEI a raíz de alguna queja.
至少有一个国家即美国允许在电子逆向拍卖结束后出现异议时重新举行拍卖。
Sin embargo, la Conferencia General no ha aprobado ninguna resolución sobre la amenaza nuclear israelí a raíz de la interrupción del proceso de paz.
然而,自从和平进程停止以来,原子能机构大会始终未能通过一项关于以色列核威胁的决议。
Además, señala que el Irán no ha presentado pruebas de que persistan daños a raíz de la presencia de los refugiados y su ganado.
此外,伊拉克称,伊朗未提交由于难民及其牲畜存在留下损害的证据。
Del lado etíope, se han registrado progresos a raíz de que el Gobierno autorizase el establecimiento de vuelos directos de los aparatos de la MINUEE.
继政府同意埃厄特派团飞机直飞后,埃塞俄比亚方面在这个问题上取进展。
En cuanto a los mandatos de los órganos creados a raíz de la Conferencia Mundial, los expertos reiteraron que todos esos mecanismos estaban vinculados funcionalmente.
关于在世界会议以后成立的机构的任务问题,专家们重申,所有这些机制在功能方面是有联系的。
Se prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con las minorías de Asia meridional y Asia central, a raíz de las reuniones organizadas en esas subregiones.
在南亚和中亚组织召开了会议之后,这些地区的少数群体问题受到特别注意。
Dijo que a raíz de la monografía se celebró un taller para fomentar la participación efectiva de las partes interesadas, intercambiar información y aumentar la sensibilización.
Sanon先生说,这项个案研究举办了一次讲习班,使切实工作的利益有关者参与,分享信息和提高认识。
Cuando un testigo modificó su declaración durante la audiencia a raíz de la intervención de los abogados defensores, el Tribunal instauró acción por perjurio contra el testigo.
由于辩护律师的干预而开庭审讯时,一位证改变其陈述,法院控诉证
发假誓。
El Equipo propuso modificaciones a raíz de las consultas mantenidas con numerosos Estados Miembros y alentó a los Estados a que propusieran más nombres, con resultados positivos.
监测小组还根据同会员国广泛磋商的情况提出修正,并鼓励各国提交新名字,现已获收效。
La Comisión Consultiva señaló que en varios casos se habían eliminado productos a raíz de acontecimientos concretos y no como efecto deliberado de una medida de gestión.
咨询委员会指出,某些产出是在发生事件后终止的,而不是深思熟虑的管理行动的结果。
Tenemos ante nosotros, a raíz de la recomendación que el Secretario General hizo el lunes pasado, una propuesta para establecer una comisión de consolidación de la paz.
继秘书长星期一提出建议之后,一项关于建设和平委员会的建议现已摆在我们面前。
La controversia se planteó a raíz de un acuerdo para la venta de café concertado por teléfono entre dos empresas polacas dedicadas al comercio internacional de café.
在国际咖啡贸易中较为活跃的两家波兰公司通过电话缔结的咖啡销售协议产生了争议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En agosto, se informó de al menos 9 muertes a raíz de acusaciones de brujería, envenenamiento y robo.
,至少有9人被控施巫术、放毒和偷窃罪名而丧生。
El trabajo fue realizado por Construction Métallique et Transformation (CMT) a raíz de un pedido de Central Motors.
应中央汽车公司要求,由Construction Métallique et transformation(CMT)公司行这项工作。
No obstante, los acontecimientos ocurridos a raíz de la retirada ilustraron los problemas inherentes a las acciones unilaterales.
但是,脱离接触之后发生的件显示了单方面行动的问题。
La Subsecretaria General desea recalcar que ningún funcionario ha sido despedido a raíz de la reestructuración del servicio de publicaciones.
她希望强调,没有工作人员是因为出版务的重组而离职。
También se examinaron los nuevos problemas que enfrentan las regiones de montaña a raíz de la ampliación de la Unión Europea.
还讨论了在欧洲联盟增加成员的情况下、山区所面临的新挑战。
La Comisión confía en que a raíz de esos estudios vuelvan a determinarse efectivamente las prioridades entre las actividades del Departamento.
委员会相信,由于这研究的开展,新闻部活动的优先次序将
到切实调整。
Encomiamos también la reacción calma del pueblo de Kosovo a raíz de la reciente acusación pronunciada contra el ex Primer Ministro Haradinaj.
我们还赞赏科索沃人民在不久前前总理哈拉迪纳伊提出起诉时作出了平静的反应。
La asistencia humanitaria no puede ser una excusa para la falta de voluntad para hacer frente a la raíz de los conflictos.
人道主义援助不能成为不愿意处理冲突根源的借口。
Al menos un país, Estados Unidos, permite la reapertura de la subasta tras haber sido clausurada una SEI a raíz de alguna queja.
至少有一个国家即美国允许在电子逆向拍卖结束后出现异议时重新举行拍卖。
Sin embargo, la Conferencia General no ha aprobado ninguna resolución sobre la amenaza nuclear israelí a raíz de la interrupción del proceso de paz.
然而,自从和平程停止以来,原子能机构大会始终未能通过一项关于以色列核威胁的决议。
Además, señala que el Irán no ha presentado pruebas de que persistan daños a raíz de la presencia de los refugiados y su ganado.
此外,伊拉克称,伊朗未提交由于难民及其牲畜存在留下损害的证据。
Del lado etíope, se han registrado progresos a raíz de que el Gobierno autorizase el establecimiento de vuelos directos de los aparatos de la MINUEE.
继政府同意埃厄特派团飞机直飞后,埃塞俄比亚方面在这个问题上展。
En cuanto a los mandatos de los órganos creados a raíz de la Conferencia Mundial, los expertos reiteraron que todos esos mecanismos estaban vinculados funcionalmente.
关于在世界会议以后成立的机构的任务问题,专家们重申,所有这机制在功能方面是有联系的。
Se prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con las minorías de Asia meridional y Asia central, a raíz de las reuniones organizadas en esas subregiones.
在南亚和中亚组织召开了会议之后,这地区的少数群体问题受到特别注意。
Dijo que a raíz de la monografía se celebró un taller para fomentar la participación efectiva de las partes interesadas, intercambiar información y aumentar la sensibilización.
Sanon先生说,这项个案研究举办了一次讲习班,使切实工作的利益有关者参与,分享信息和提高认识。
Cuando un testigo modificó su declaración durante la audiencia a raíz de la intervención de los abogados defensores, el Tribunal instauró acción por perjurio contra el testigo.
由于辩护律师的干预而开庭审讯时,一位证人改变其陈述,法院控诉证人发假誓。
El Equipo propuso modificaciones a raíz de las consultas mantenidas con numerosos Estados Miembros y alentó a los Estados a que propusieran más nombres, con resultados positivos.
监测小组还根据同会员国广泛磋商的情况提出修正,并鼓励各国提交新名字,现已获收效。
La Comisión Consultiva señaló que en varios casos se habían eliminado productos a raíz de acontecimientos concretos y no como efecto deliberado de una medida de gestión.
咨询委员会指出,某产出是在发生
件后终止的,而不是深思熟虑的管理行动的结果。
Tenemos ante nosotros, a raíz de la recomendación que el Secretario General hizo el lunes pasado, una propuesta para establecer una comisión de consolidación de la paz.
继秘书长星期一提出建议之后,一项关于建设和平委员会的建议现已摆在我们面前。
La controversia se planteó a raíz de un acuerdo para la venta de café concertado por teléfono entre dos empresas polacas dedicadas al comercio internacional de café.
在国际咖啡贸易中较为活跃的两家波兰公司通过电话缔结的咖啡销售协议产生了争议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En agosto, se informó de al menos 9 muertes a raíz de acusaciones de brujería, envenenamiento y robo.
,至少有9人被控施巫术、放毒和偷窃罪名而丧生。
El trabajo fue realizado por Construction Métallique et Transformation (CMT) a raíz de un pedido de Central Motors.
应中央汽车公司要求,由Construction Métallique et transformation(CMT)公司进行这项工作。
No obstante, los acontecimientos ocurridos a raíz de la retirada ilustraron los problemas inherentes a las acciones unilaterales.
但是,脱离接触之后发生的事件显示了单方行动的问题。
La Subsecretaria General desea recalcar que ningún funcionario ha sido despedido a raíz de la reestructuración del servicio de publicaciones.
她希望强调,没有工作人员是因为出版事务的重组而离职。
También se examinaron los nuevos problemas que enfrentan las regiones de montaña a raíz de la ampliación de la Unión Europea.
还讨论了在欧洲联盟增加成员的情况下、山区所的新挑战。
La Comisión confía en que a raíz de esos estudios vuelvan a determinarse efectivamente las prioridades entre las actividades del Departamento.
委员会相信,由于这些研究的开展,新闻部活动的优先次序将得到切实调整。
Encomiamos también la reacción calma del pueblo de Kosovo a raíz de la reciente acusación pronunciada contra el ex Primer Ministro Haradinaj.
我们还赞赏科索沃人民在不久前前总理哈拉迪纳伊提出起诉时作出了平静的反应。
La asistencia humanitaria no puede ser una excusa para la falta de voluntad para hacer frente a la raíz de los conflictos.
人道主义援助不能成为不愿意处理冲突根源的借口。
Al menos un país, Estados Unidos, permite la reapertura de la subasta tras haber sido clausurada una SEI a raíz de alguna queja.
至少有一个国国允许在电子逆向拍卖结束后出现异议时重新举行拍卖。
Sin embargo, la Conferencia General no ha aprobado ninguna resolución sobre la amenaza nuclear israelí a raíz de la interrupción del proceso de paz.
然而,自从和平进程停止以来,原子能机构大会始终未能通过一项关于以色列核威胁的决议。
Además, señala que el Irán no ha presentado pruebas de que persistan daños a raíz de la presencia de los refugiados y su ganado.
此外,伊拉克称,伊朗未提交由于难民及其牲畜存在留下损害的证据。
Del lado etíope, se han registrado progresos a raíz de que el Gobierno autorizase el establecimiento de vuelos directos de los aparatos de la MINUEE.
继政府同意埃厄特派团飞机直飞后,埃塞俄比亚方在这个问题上取得进展。
En cuanto a los mandatos de los órganos creados a raíz de la Conferencia Mundial, los expertos reiteraron que todos esos mecanismos estaban vinculados funcionalmente.
关于在世界会议以后成立的机构的任务问题,专们重申,所有这些机制在功能方
是有联系的。
Se prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con las minorías de Asia meridional y Asia central, a raíz de las reuniones organizadas en esas subregiones.
在南亚和中亚组织召开了会议之后,这些地区的少数群体问题受到特别注意。
Dijo que a raíz de la monografía se celebró un taller para fomentar la participación efectiva de las partes interesadas, intercambiar información y aumentar la sensibilización.
Sanon先生说,这项个案研究举办了一次讲习班,使切实工作的利益有关者参与,分享信息和提高认识。
Cuando un testigo modificó su declaración durante la audiencia a raíz de la intervención de los abogados defensores, el Tribunal instauró acción por perjurio contra el testigo.
由于辩护律师的干预而开庭审讯时,一位证人改变其陈述,法院控诉证人发假誓。
El Equipo propuso modificaciones a raíz de las consultas mantenidas con numerosos Estados Miembros y alentó a los Estados a que propusieran más nombres, con resultados positivos.
监测小组还根据同会员国广泛磋商的情况提出修正,并鼓励各国提交新名字,现已获收效。
La Comisión Consultiva señaló que en varios casos se habían eliminado productos a raíz de acontecimientos concretos y no como efecto deliberado de una medida de gestión.
咨询委员会指出,某些产出是在发生事件后终止的,而不是深思熟虑的管理行动的结果。
Tenemos ante nosotros, a raíz de la recomendación que el Secretario General hizo el lunes pasado, una propuesta para establecer una comisión de consolidación de la paz.
继秘书长星期一提出建议之后,一项关于建设和平委员会的建议现已摆在我们前。
La controversia se planteó a raíz de un acuerdo para la venta de café concertado por teléfono entre dos empresas polacas dedicadas al comercio internacional de café.
在国际咖啡贸易中较为活跃的两波兰公司通过电话缔结的咖啡销售协议产生了争议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。